ОБРАЗЕЦ

№ 013307
22
13165

Креативная русская жена

(Залогиньтесь, чтобы почистить страницу.)

Reddit-юзер UniverseProjects женат на русской девушке, которая знает английский язык не то, чтобы очень хорошо, но умеет с блеском выпутываться из любых лингвистических трудностей. Если не знает или не помнит названия какой-либо вещи, то даст ей собственное имя, подчас неожиданное, забавное и вместе с тем точное. Так, например, рулетка у нее «рулон дюймов», океанариум – «музей рыб», желудь – «орех в шапочке». Муж не мог наслаждаться этим богатством ассоциаций в одиночестве и решил поделиться с общественностью, выложив подборку новых терминов, созданных любимой.


У тебя есть дюйм... дюймы? Рулон дюймов?


Бобы для сидения


Музей рыб


Лошадиное торнадо


Кричащий спрей


Подметание с водой


Сын говядины


Хоккейные ножи


Орех в шапочке


Улыбательные ямочки


Мясной сэндвич


Ненавижу крутиться на заправке, пытаясь совместить газовую дырку с газовым пенисом!


Штучки, которыми включают свечи


Живые мертвые люди


Очень холодная вода с углами


Печка для кипячения

Тэги:Россия , английский язык , русские за границей , слова , трудности перевода
Опубликовал:академик Инесса Карантин 17 марта 2014

Рейтинг экспоната:

ОБСУЖДЕНИЕ ОБРАЗЦА


профессор adilovna 19 марта 2014 21:28
Довольно забавно)

2


академик Добрый медведь 19 марта 2014 21:58
Мне она кажется слегка ТП, некоторые вещи слишком глупые, либо она не считает необходимым учить язык вообще, при этом живя в чужой стране — что является свинством

-3


академик Дядя Вонь 19 марта 2014 23:29
Ну, учит, судя по всему, но не успевакт. А представьте, она наконец выучит язык, и он поймёт, что женился не на той...

2


академик 147319244 20 марта 2014 00:48
А так в русских школах и тренируют разговорный: не знаешь перевод ищи быстрее простой аналог. Если скилл достаточно прокачан то можно общаться с минимальными знаниями языка, в качестве побочного эффекта возникает привычка на скорость заменять любые не пришедшие сразу на ум лёгкие слова более сложными (и оттого смешными) конструкциями, как и получилось со льдом и водой с углами. Представляю какие у неё ещё проблемы с правилами и акцентом =)

4


академик Kenny Zhyv 20 марта 2014 08:32
А по-моему, глоссарий девушки очень метафоричен и выдает бойкость ума и аналитичное восприятие реальности. ТП её точно не назвать.

9


академик Kenny Zhyv 20 марта 2014 08:38
ps: когда мой американский знакомый сказал fat wool socks for streetwalk, я чуть с ума не сошел. Пока не понял, что имелись в виду валенки.

6


академик Kenny Zhyv 20 марта 2014 08:42
БЛЖАД, КОНСКОЕ ТОРНАДО - это шикарно!!!!! Это теперь навек со мной!!!

6


академик valerie 20 марта 2014 13:16
Д.В.: "А представьте, она наконец выучит язык, и он поймёт, что женился не на той..." - А представьте, что она, наконец, выучит язык, и поймет, что ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ИДИОТА! Это ж сколько ума иметь надо, чтобы такое выкладывать. Милые смешные ... их даже ошибками язык не поворачивается назвать, скорее, каламбуры, игра слов - и на всеобщее обозрение. Это все равно что национальные шутки, допустимые между близкими друзьями и абсолютно табу для всех остальных.

ЗЫ. Roll of inches, inches - а как, по-вашему, называется мерная лента по-русски? сантиметр. Live dead people - это как человек не в теме может до undead додуматься? Ничего удивительного в ее "переводе". И глупого тоже.

3


академик Дядя Вонь 20 марта 2014 13:19
Ну, я бы выкладывал без зазрения. Не вижу тут ничё такого. Не сексуальные же фантазии.

5


академик valerie 20 марта 2014 13:40
возможно, это мое личное. Но я бы на ее месте всерьез задумалась бы.

2


академик valerie 20 марта 2014 13:44
я лично столько раз сталкивалась с внезапной необходимостью назвать по-немецки всякое типа шляпки от желудя, бегунка для застежки-молнии или вывиха щиколотки, что мне сложно смеяться над ее креативностью. Скорее, восхищаюсь. И чем лучше blades (коньки по-научному), чем ее knives (ножи)?

5


академик Ivanushka 20 марта 2014 13:46
А со мной навек осталась фраза, случайно услышанная от одного из представителей семьи кавказских народов, когда тот, в отчаянии пытаясь вытащить забуксовавший грузовик, приставал к другим участникам дорожного движения с просьбой: “Слюшай, нужин жэлэзний вирёвка”. Все буквально вываливались из кабины, когда до них доходило, что он имел в виду обычный буксирный трос.

5


академик Ivanushka 20 марта 2014 13:49
И ещё иногда в семейном кругу вспоминаем одного греко-эллинца увидевшего крысу, но от страха забывшего название этого животного: “Там сидит этот! Ну как иво! Мищин папа!”

5


академик Дядя Вонь 20 марта 2014 13:53
Ну, так и он скорей всего восхищается и умиляется.

3


академик Kenny Zhyv 20 марта 2014 20:47
Другой мой американский товарисч осчастливил дефиницией пельменей - "lil wet cookies" - маленькие мокрые пирожки. Обозначение валенок он освоил, ибо они ему были подарены русскими коллегами с подробным юзергайдом, а вот пельмени - те не давались, не ложились в словарный запас. А в начале 90-х другой товарисч сказал, что ему понравился ХОРНИ БАС (рогатый автобус), в котором он он пользовался "бас компьютер". Он сказал, что бас компьютер в рогатом басе - это фан энд кул. Когда мой мозг задымился, я начал выяснять, каков был компьютер в рогатом автобусе. Оказалось, что у него есть толстая кнопка, по которой хлопают ладошкой и в тикете случаются холс. Это был компостер.

4


академик kot-obormot 20 марта 2014 21:13
Улыбательные ямочки подвесили мою операционную систему. Я не то что на английском - на русском-то не знаю их правильного определения.

3


академик Дядя Вонь 20 марта 2014 22:20
Хорни бас вызывает в памяти байку про то, как Сэд Вишес поимел автобус. То есть, не тех, кто в нем, а сам автобус.

2


профессор TiBiBo 21 марта 2014 00:15
> Хорни бас вызывает в памяти байку про то, как Сэд Вишес поимел автобус

только в оригинале это Андрей "Свин" Панов был - про него в Питере давно это рассказывали.

2


академик 147319244 21 марта 2014 08:47
Мне вот тут подумалось, у них же мелкий бебик... который тоже с нуля разговаривать учится. Интересно, что делается с его родным английским? А с восприятием мира? Наверное вырастет креативным.

3


академик Kenny Zhyv 21 марта 2014 09:03
Я вот подумал: неужто в Америке настолько редки троллейбусы, что граждане даже не знают название этой штуки, увидев её в России? Насколько я помню, а Европе и Японии с 1920-х троллейбусов было до фига. Правда, потом, после Второй Мировой их почему-то почти везде выпилили. Например, в той же Хиросиме трамвай при восстановлении почему-то оставили, а троллейбус похерили, не стали заново пускать довоенные линии. Хотя троллейбус вроде бы быстрее и вообще как-то моднее.

1


академик kerlypusika 21 марта 2014 12:15
Мне б ее талант. Ибо со словарем по улицам не побегаешь.

4


академик valerie 21 марта 2014 17:10
вот именно, академик kerlypusika!

1

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментариии.

Rambler's Top100