bogenseeberg
академик

ОБРАЗЕЦ

№ 011160
8
18841

Русские танки заграничного производства

Модели советских боевых машин любят собирать и на Западе, и на Востоке, и делают это с учётом всех исторических деталей и пропорций. Но кириллица вновь встаёт на пути межкультурной коммуникации, в очередной раз превращая бравую игрушку в лингвистическое посмешище для рунетчиков. Несомненным хитом стал легендарный танк «Червонец» — по праву называемый «модельным недоразумением Интернета».
(Залогиньтесь, чтобы почистить страницу.)

«Червонец» и другие казусы


История такова: на старой фотографии западные моделисты видели танк с надписью «Червонный», но вот беда, видели его не полностью, окончание слова было закрыто спиной солдата. Недолго думая, иностранцы полезли в словарь, разумеется, не украинского, не белорусского, а русского языка и нашли там лишь одно похожее слово: «Червонец». Именно оно и стало украшением моделей, как маленьких…




…так и не очень.



В то время, любители военной техники с Востока, переводя надпись «For Mother Russia» создали шедевр «Формать Россиа»




Ещё один пример, на этот раз самолёта. По всему, он сделан в Европе, причём, возможно, в одной из славянских стран.
ЗА МОКБА! — это, очевидно, «За Москву», а вот что такое «ПбЧцолкы густаЖоч!»?
По одной из версий, это — интерпретация названия «Железный Густав», другая же версия интересней и современнее: «celky gustavo» в гугловом переводе с чешского или словацкого получается примерно «Отряд Густава». Написание полного названия с «~» как бы намекает на сетевую игру. Так что имеем модель, сделанную по скриншоту из сетевого побоища в «Ил-2» с участием западнославянской команды. А «PB» в сетевых играх, насколько понимаю, расшифровывается как «Punk Buster».




Лонеке — это имя такое.



«Нами за победа будет» — Магистра Йоды танк любимый



Ещё несколько недоразумений:






И всё-таки иногда модели просвещают. Пусть стишок написан не полностью, а на другой стороне и вовсе в зеркальном отражении, многие ли знают, какие стихи писали на «Беспощадных» боевых машинах?



На больших моделях тоже встречаются промашки: «Ленинград! За» вместо «За Ленинград!»


Тэги:Роисся вперде , СССР , война , кириллица , модели , танки , трудности перевода , формать Россиа , червонец
Опубликовал:академик bogenseeberg 20 января 2011

Рейтинг экспоната:

ОБСУЖДЕНИЕ ОБРАЗЦА


академик valerie 20 января 2011 12:05
Спасибо отдельное Йоды танк за!

11


профессор Обожди 20 января 2011 13:54
газенваген "На Берлин" даже и не приснился бы, а он, оказывается, существует в реале.

1


профессор Reveur 20 января 2011 23:14
У меня существуют определённые подозрения по поводу странной фразы "Формать Россиа!". Перевод - это хорошо, но пару часов игры в Ред Алерт 3 с их точкой зрения на судьбу Японии...
Страшно, товарищи. Страшно.

0


академик Kenny Zhyv 21 января 2011 15:15
Я формаю Россию, ты формаешь Россию, он (она) формает Россию, мы формаем Россию, они формают Россию, вы формаете Россию. Уфф, Россия отформата! Велик и могутый нерусский изыг!!! Прельстив и любовен!

3


доцент GtaKiller69 21 января 2011 16:09
"Формать Россиа!" ... Хм... Уж не значит ли это "Форматировать Россию" ???

2


академик VAdim 21 января 2011 18:00
"Червонный" это не по украински, в обратном случае было бы "червоний"!
Сразу вспомнилось, как в детстве писали "иностранные" слова - получалось похоже, только мы еще и буквы придумывали "иностранные")

1


профессор Стас_Ананас 21 января 2011 21:23
Сразу вспоминаю американских актеров говорящих на "какбэ" русском. Мейня зайвут Вова! Я убию тебия!

2


академик Kenny Zhyv 24 января 2011 16:43
Да, дело китайских фабрикантов стелек "Атлетизм" живет и побеждает.

1

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментариии.

ПРОПУСК НИИ МЕДВЕД

имя

пароль

войти

Загрузка...