bogenseeberg
академик

ОБРАЗЕЦ

№ 002876
2
13396

Высококагест бенный плочукт

Бедные китайцы, для них все русские буквы на одно лицо! Вот взять упаковку от китайской лапши 1990-х годов. Читать сложно из-за того, что многие буквы заменены другими, зачастую даже ну очень отдаленно похожими, например: «Ц» заменяет «И» и заодно «М», «Г» и «Л», а сама «Л» — «П», «Ч» — «Д» и «Б», и, наконец, «Ъ» — «В».
(Залогиньтесь, чтобы почистить страницу.)


Перевод:
Отлично! Высокогачественный продукт. Быстроприготовленная лапша с куриным бульоном.
Пищевые методы:
Кладьте лапшу в чашку и вливать кипяток на 500 миллилитров (или лапша погрузнётся в воду)
Покройте лапшу на 5 минут (или варите в кипятке 2-3 минуты, это сделает лапшу лучшей по готовому вкусной)
Прибваьте приправки и кушайте.
Объяснение:
Данное является новым продуктом, который изготовлен с специальной системой по исследованию. Сухая лапша вкусна и хрустяща,
варёная лапша богата (трофикой?). Это замечательна во время завтрака, нужна учения учёбы, работы, туризма и пикника.
Удобно, сытно, вкусно и дёшево. Подходит и (помцгъц цоцчыц?)

Тэги:Китай , инструкция , трудности перевода , язык
Опубликовал:академик bogenseeberg 15 мая 2009

Рейтинг экспоната:

ОБСУЖДЕНИЕ ОБРАЗЦА


профессор Monk Albino 16 мая 2009 07:18
> Бедные китайцы, для них все русские буквы на одно лицо!
Типа для нас их иероглифы сильно различаются? :)

7


аспирант маринка 24 июня 2009 14:38
просто у китайцев есть такая странная особенность: они не могут себе позволить "ударит в грязь лицом" (т.е. проявить своё незнание).
почему странная? да потому, что эта особенность не позволяет им попросить о помощи (переводчика), тем самым показав незнание, зато прекрасно позволяет писать полную ахинею в описаниях, вывесках, ресторанных меню и пр.

1

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментариии.

ПРОПУСК НИИ МЕДВЕД

имя

пароль

войти



Загрузка...
Rambler's Top100